Φιλιππίνων-Γλώσσα Συγγραφέας Κερδίζει στο Διεθνή Διαγωνισμό Ποίησης

(SPOT.ph) Στην ομιλία αποδοχής του κατά τη διάρκεια των Βραβείων Χρυσής Σφαίρας τον Ιανουάριο του 2020, ο σκηνοθέτης του Parasite Bong Joon Ho δήλωσε: “Μόλις ξεπεράσετε το ψηλό φράγμα των υποτίτλων μιας ίντσας, θα εισαχθείτε σε τόσες πολλές ακόμα εκπληκτικές ταινίες.” Η κορεατική ταινία βασίστηκε στη μετάφραση και τους υπότιτλους για να φέρει την εκπληκτική ιστορία σε ένα παγκόσμιο κοινό. Είναι, επίσης, μέσα από μεταφράσεις ότι όμορφα κομμάτια της λογοτεχνίας να διαβάσετε σε όλο τον κόσμο-πάρτε για παράδειγμα Enrique S. Villasis ‘ “Πουλιά στην πτήση, 1965,” που κέρδισε στο Words Without Border’s Ποιήματα στο Διαγωνισμό Μετάφρασης 2020. Μεταφράζεται από τα Φιλιππινέζικα στα Αγγλικά από τον Bernard Capinpin.

“Πουλιά στην πτήση, 1965” είναι ένα ekphrapastic κομμάτι για το πετρέλαιο Vicente S. Manansala για τη ζωγραφική καμβά, η οποία είναι σήμερα στο Εθνικό Μουσείο των Φιλιππίνων. Είναι το πρώτο ποίημα στην αυξανόμενη ποιητική συλλογή του Villasis Manansala, μέρος της οποίας κέρδισε το πρώτο βραβείο στην κατηγορία ποίησης των Φιλιππίνων των Βραβείων Don Carlos Palanca Memorial το 2013. Ήταν επίσης το έργο του σε εξέλιξη χειρόγραφο στο Up National Writers Workshop το 2016.

“Dumating ang balitang ito matapos ma-deny ng Κογκρέσο ang franchise ng ABS-CBN kung saan ako nagsusulat bilang συγγραφέας ng mga teleserye. Kasabay ng αβεβαιότητα ng trabaho, μπορεί magandang balitang dumating din para sa akin. Παρηγοριά ng σύμπαν. Muli ko ding binalikan ang naantalang proyekto ng pagsusulat ng mga tulang ekphrasis na nakabatay sa mga obra ni Manansala,” Villasis tells SPOT.ph in an online exchange.

Ο ποιητής, ο οποίος κατάγεται από το Milagros, Masbate, αποφοίτησε με πτυχίο ηλεκτρονικής και μηχανικής επικοινωνιών από το Ινστιτούτο Τεχνολογίας Mapua. Το πρώτο του βιβλίο ποιημάτων, Agua, ήταν φιναλίστ για τα Εθνικά Βραβεία Βιβλίου το 2015. Τα έργα του Villasis κέρδισαν την αναγνώριση στα Βραβεία Palanca το 2011, το 2012 και το 2013. και Maningning Miclat Βραβεία Ποίησης το 2011. Είναι ενεργό μέλος της φιλιππινέζικης οργάνωσης ποίησης Linangan sa Imahen, Retorika, στο Anyo.

“Malaking boost ang pagkapanalo ng translation sa tula ko para sa sining ng pagsasalin sa bansa. Masasabi din kasi na ngayon pa lamang talaga nagkakaroon ng momentum o rang translation ng mga akdang nakasulat sa Filipenish at iba pang rehiyonal na wika, at ang pagpapalimbag sa mga ito sa mga international publication tuld ng Words Without Borders, Anomaly, at iba pa. Salamat din sa sipag at sigasig ng mga editor at tagasalin katulad nina Bernard Capinpin, Kristine Ong Μουσουλμάνος (na maglalabas din ng mga aklat ng μετάφραση ng mga tula ni Ayer Arguelles at Marlon Hacla mula sa mga international publisher), Kristian Cordero (ang isa sa mga naging editor para sa Filipenicate issue ng Words Without Borders noong nakaraang taon), John Bengan , at Scott Lee Chua (na isa din sa mga nagsalin sa mga tula ko na na nagwagi naman πέρυσι para sa Μεσημεριανό Εισιτήριο Gabo Βραβείο) para ma-highlight ang panitikang Φιλιππινέζικη sa διεθνή δημοσίευση. Ελπίζω na marami pang mga μετάφραση στο μεταφραστή na Φιλιππίνων ang magbabandera sa panitikan ng ating bansa,” Villasis προσθέτει.

Words Without Borders, το οποίο ιδρύθηκε το 2003, είναι σε μια αποστολή να “επεκτείνει την πολιτιστική κατανόηση μέσω της μετάφρασης, δημοσίευσης, και την προώθηση της καλύτερης σύγχρονης διεθνούς λογοτεχνίας.” Έχει δημοσιεύσει μέχρι στιγμής πάνω από 2.200 συγγραφείς από 134 χώρες μεταφραστεί από 114 γλώσσες, σε μια προσπάθεια να “ανοιχτές πόρτες για τους αναγνώστες της αγγλικής γλώσσας σε όλο τον κόσμο για την πολλαπλότητα των απόψεων , πλούτος της εμπειρίας, και λογοτεχνική προοπτική για τα παγκόσμια γεγονότα που προσφέρονται από συγγραφείς σε άλλες γλώσσες,” σύμφωνα με την ιστοσελίδα τους.

Η δεύτερη έκδοση του Διαγωνισμού Ποιημάτων στη Μετάφραση, όπου αναγνωρίστηκαν οι Villasis και Capinpin, συγκέντρωσε συνολικά 935 υποβολές ποίησης σε 87 χώρες και 58 γλώσσες. Οι τέσσερις νικητές του τρέχοντος έτους επιλέχθηκαν από τον βραβευμένο με Pushcart David Tomas Martinez, και τα βραβευμένα ποιήματα θα δημοσιεύονται στην καθημερινή σειρά ποίησης της Ακαδημίας Αμερικανών Ποιητών με τίτλο Poem-a-day και στο Words Without Borders κάθε Σάββατο καθ’ όλη τη διάρκεια του Σεπτεμβρίου και του Οκτωβρίου.


Leave a Reply